Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Hud 11:99 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُود zoom
Transliteration WaotbiAAoo fee hathihi laAAnatan wayawma alqiyamati bi/sa alrrifdu almarfoodu zoom
Transliteration-2 wa-ut'biʿū fī hādhihi laʿnatan wayawma l-qiyāmati bi'sa l-rif'du l-marfūd zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And they were followed in this (by) a curse and (on the) Day (of) the Resurrection. Wretched (is) the gift which (will) be given. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad seeing that they were pursued by [God's] rejection in this [world], and [shall be finally overtaken by it] on the Day of Resurrection; [and] vile was the gift which they were given zoom
M. M. Pickthall A curse is made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Hapless is the gift (that will be) given (them) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And they are followed by a curse in this (life) and on the Day of Judgment: and woeful is the gift which shall be given (unto them) zoom
Shakir And they are overtaken by curse in this (world), and on the resurrection day, evil the gift which shall be given zoom
Wahiduddin Khan A curse followed them in this world, and shall follow them on the Day of Resurrection. What a foul gift to be given zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And they were pursued by a curse in this life and on the Day of Resurrection! Miserable will be, the oblation, that which is offered! zoom
T.B.Irving They will be followed by a curse in this [world] and on Resurrection Day; how awful is the gift which will be presented [them]! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They were followed by a curse in this ˹life˺ and ˹will receive another˺ on the Day of Judgment. What an evil gift to receive! zoom
Safi Kaskas They were pursued by [God's] rejection in this [world], and [will be overtaken by it] on the Day of Resurrection. What a rotten gift to be given. zoom
Abdul Hye They were pursued by a curse in this life and on the Day of Resurrection. How bad is the given gift (curse)? zoom
The Study Quran And they were pursued in this [world] by a curse, and [shall be] on the Day of Resurrection. Evil indeed is the gift that will be offered them zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they were followed by a curse in this, and on the Day of Resurrection. What a miserable path to follow zoom
Abdel Haleem They were pursued by God’s rejection in this life and will be on the Day of Resurrection, too. What a foul gift to be given zoom
Abdul Majid Daryabadi And they were followed in this world by a curse and so they will be on the Day of Resurrection, ill is the present presented zoom
Ahmed Ali Damned will they be in this world, and on the Day of Doom how evil the gift that they will receive zoom
Aisha Bewley They are pursued by a curse in the dunya and on the Day of Rising. What an evil gift to be given! zoom
Ali Ünal And a curse was made to pursue them in this world, and on the Day of Resurrection. How evil is the gift offered zoom
Ali Quli Qara'i They were pursued by a curse in this [world], as well as on the Day of Resurrection; evil is the award conferred [upon them] zoom
Hamid S. Aziz A curse follows them in this world and on the Day of Resurrection - ah, woeful is the gift that will be given them zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And a curse was made to follow them up in this (life) and upon the Day of the Resurrection; miserable is the contribution to be contributed! (i.e., the curse to be renewed in the Hereafter) zoom
Muhammad Sarwar They are condemned in this world and in the life to come. Evil is the gift and the recipient zoom
Muhammad Taqi Usmani The curse was made to pursue them here and on the Day of Judgement. It is the evil reward to be offered zoom
Shabbir Ahmed Divine rejection was made to follow them in this world and will overcome them on the Day of Resurrection. Contemptible is the gift that will be given to them zoom
Syed Vickar Ahamed And they are followed by a curse in this (life) and (also) on the Day of Judgment: Terrible is the gift to be given (to them) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they were followed in this [world] with a curse and on the Day of Resurrection. And wretched is the gift which is given zoom
Farook Malik A curse followed them in this life, and a curse will follow them on the Day of Resurrection. What an evil reward for one to receive zoom
Dr. Munir Munshey A curse followed them in this life, and stayed with them on the Day of Judgment! Wretched is the gift they received zoom
Dr. Kamal Omar And they were made attached in this (worldly life) to a curse, and (also on) the Day of Resurrection. Evil is the gift of that who is gifted (with curse) zoom
Talal A. Itani (new translation) They were followed by a curse in this, and on the Day of Resurrection. Miserable is the path they followed zoom
Maududi They were pursued by a curse in this world and so will they be on the Day of Resurrection. What an evil reward will they receive! zoom
Ali Bakhtiari Nejad And they were followed by a curse in this (life) and on the resurrection day, they are offered a bad offering zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And they are followed by a curse in this life and on the Day of Accountability, and terrible is the gift which will be given to them zoom
Musharraf Hussain Allah’s curse tracked them in this world and again on Judgement Day. What a dreadful gift to be given zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And they were followed by a curse in this one, and on the Day of Resurrection. What a miserable path to follow zoom
Mohammad Shafi And curse followed them in this world and shall follow them on the Resurrection Day. Bad would be the gift they shall be given zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The curse that they earned in this world will last even in Hereafter. what an thing to earn zoom
Faridul Haque And a curse followed them in the world, and on the Day of Resurrection; what a wretched gift is what they received zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah A curse was sent to follow them in this world and then upon them on the Day of Resurrection. Evil is the offering to be offered zoom
Maulana Muhammad Ali And they are overtaken by a curse in this (world), and on the day of Resurrection. Evil the gift which shall be given zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they were followed in this (by) curse/torture and (on) the Resurrection Day, how bad (is) the giving/support , the given/(desired) support zoom
Sher Ali And they are pursued by a curse in this life and on the Day of Resurrection. Evil is the gift which will be given them zoom
Rashad Khalifa They have incurred condemnation in this life, as well as on the Day of Resurrection; what a miserable path to follow! zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the curse followed them in this world and on the Day of Resurrection. What is an evil reward, which they got. zoom
Amatul Rahman Omar There was sent following after them a curse in this (life) and on the Day of Resurrection (they shall be the victims of it too). Evil is the gift which shall be given (them) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And the curse has been made to chase them in this world, and (this will chase them) on the Day of Resurrection (as well). What an evil gift has been bestowed upon them zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali They were pursued by a curse in this (deceiving life of this world) and (so they will be pursued by a curse) on the Day of Resurrection. How bad is the curse (in this world) pursued by another curse (in the Hereafter) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And there was sent following after them in this world a curse, and upon the Day of Resurrection -- evil the offering to be offered zoom
Edward Henry Palmer In this (world) were they followed by a curse; and on the resurrection day evil shall be the aid they are aided with zoom
George Sale They were followed in this life by a curse, and on the day of resurrection miserable shall be the gift which shall be given them zoom
John Medows Rodwell They were followed by a curse in this world; and in the day of the Resurrection, wretched the gift that shall be given them zoom
N J Dawood (2014) A curse followed them in this world, and on the Day of Resurrection an evil gift shall they receive zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They are followed by condemnation in this life and on the Day of Resurrection. Wretched is the gift they will be given! zoom
Sayyid Qutb A curse is made to follow them in this world and on the Day of Resurrection. Vile was the renewable gift which they were given. zoom
Ahmed Hulusi They were cursed here (in this world) and the period of Doomsday! Wretched is the share they receive! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And they are followed by a curse in this world and on the Day of Judgment, and woeful is the gift which shall be given(them). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim In consequence, they were followed by a curse from Allah all their life, a curse that shall be worse Hereafter. And evil indeed are the maledictions poured upon those who have come in life within the measure of Allah's wrath, a combination that is emblematic of a malignant fate zoom
Mir Aneesuddin And a curse was made to follow them in this (world) and on the day of resurrection. Evil will be the gift which will be gifted. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...